技術翻訳会社トランスワード      中国・翻訳ビジネス日記

技術翻訳会社トランスワードは2006年6月に中国・大連に子会社を設立しました。翻訳業務や大連の街の様子など、中国人スタッフが日本語でご紹介します。

168.翻訳はパソコンとインターネットを使えば場所を選ばず出来る仕事です。しかし…(1)

翻訳はパソコンとインターネットを使えば場所を選ばず出来る仕事です。しかし仕事があればの話です。

パソコンとインターネットは翻訳業の必需品です。翻訳者はこれらを高いレベルで使いこなさなくてはなりません。一般企業内で普通に使えるレベルでは十分ではありません。最近は文字としてだけの翻訳の仕事はほとんどありません。多くは原稿作成者が書いた複雑に編集したドキュメント内の文字(文章)を編集調整をしながら翻訳します。

あるドキュメントを外国語に翻訳すると必ず文字数が変わるので、画面上の編集を修正する必要が生じます。他人が作った編集ドキュメントを修正するのは、時として最初から作るよりも高いスキルが必要になります。

〜次回へ続く〜

にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
zhang-banner.gif

PageTop