ビジネスとしての翻訳業は簡単に始めることが出来ます。ただし、あなたにビジネスセンスがあればの話です。
一般的にフリーの翻訳者さんは営業活動が下手です。翻訳は一人で黙々とやる仕事なのでどうしても外部の人とのコミュニケーションの機会が少なくなり、いわゆる営業活動をする能力をつける機会が少なくなります。
どんなビジネスでも受注または販売があって成り立ちます。どんな優秀な能力や製品があってもそれを買ってくれる人がいなければビジネスは成り立ちません。
当社も数多くのフリー翻訳者さんとお付合いをしていますが、彼らに共通するのは優れた営業力があることです。営業力といってもただ口が立つという意味ではありません。この人は信用できる、この人と一緒に仕事をしたい、頼りになる、と思わせる人に仕事を頼みたくなるのは誰でも同じです。つまり周りの人と円滑で感じの良いコミュニケーションが取れる能力が営業力の基本です。
〜次回へ続く〜
★
に参加中! ワンクリックお願いします。
▼こちらもご覧ください!

一般的にフリーの翻訳者さんは営業活動が下手です。翻訳は一人で黙々とやる仕事なのでどうしても外部の人とのコミュニケーションの機会が少なくなり、いわゆる営業活動をする能力をつける機会が少なくなります。
どんなビジネスでも受注または販売があって成り立ちます。どんな優秀な能力や製品があってもそれを買ってくれる人がいなければビジネスは成り立ちません。
当社も数多くのフリー翻訳者さんとお付合いをしていますが、彼らに共通するのは優れた営業力があることです。営業力といってもただ口が立つという意味ではありません。この人は信用できる、この人と一緒に仕事をしたい、頼りになる、と思わせる人に仕事を頼みたくなるのは誰でも同じです。つまり周りの人と円滑で感じの良いコミュニケーションが取れる能力が営業力の基本です。
〜次回へ続く〜
★
▼こちらもご覧ください!








