FC2ブログ

技術翻訳会社トランスワード          最新の中国経済ニュース

株式会社トランスワードが中国・大連に設立した子会社が中国の経済ニュースを日本語に翻訳し、中国の経済情報をいち早く皆様にお届けします。

287. 中国の翻訳会社は家内手工業?


中国の翻訳会社は家内手工業?


china.com(主催)による、第18回世界翻訳大会は8月2日から8月7日までの6日間、上海国際会議センターで開催されます。大会では、世界の翻訳家たちが翻訳産業の発展状況について話し合います。
中国の翻訳産業は年々発展を遂げ、翻訳の需要が増えてきています。データによると、現在登録されている翻訳会社は3000社を超える規模になっています。しかし、これらの翻訳会社の大部分は小規模で家内手工業的であり、ライバルが多い割には、実際の実力が伴っていないようです。
私の経験からすると、「中国の翻訳会社は翻訳量が著しく増えた一方で、翻訳の質はあまり保証できない。例えば、内容を翻訳するだけで、スタイルは全然意に介しない」と言うことができます。約一年前、私は建築翻訳会社でパートタイム翻訳者として働いたことがあります。この会社では、お客様から注文を受けると、それを全部パートタイム翻訳者に回し、翻訳が終ったら、一次チェックするだけで納品です。
中国の翻訳会社が「家内手工業」にとどまっている原因は、会社の運営資金が不足しているためだと考えられています。



にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

スポンサーサイト



PageTop

286. 快速バス

快速バス

快速バス

大連にはいろいろなバス路線があって、バス停ボードに英語もつけ加えられ、便利になりました。バスは朝と夕、ラッシュアワーでいつも交通渋滞になります。この混雑を緩和するため、もう一本快速バスの路線が増えました。この路線バスをご紹介しましょう。
この路線バスは張前北路と興工街の間を結び、全部で14のバス停が設けられています。この路線は、バスの通り道がわざわざ欄干で仕切られています。「快速バス」と「405番バス」だけがこの路線を通ることが許されます。ですから、この路線はラッシュアワーでも、交通渋滞がありません。この路線で通勤する人にとって、これはとても有難いことです。
市政府は交通インフラを重視していますので、これからもっと便利な路線が出来ると思っています。

                                                        劉



快速バス1


                                                      
                                                         



にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

285. 大連大学

大連大学

大連大学は1987年に中国教育委員会からの承認を受け、多くの学科を持つ総合大学として設立されました。開発区に位置します。95年から留学生の募集を開始し、開発区の立地条件から留学生の中には働きながら中国語を学んでいる勤勉な学生や、企業から派遣された留学生なども多く、きれいな環境と完備された施設は留学生の学習環境と生活に良い条件を提供しています。

大連大学



にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

284. 簡体字と繁体字

簡体字と繁体字


早期の漢字は、図画から発展しました。事物形像の描写の緻密大略ですぐに常体と繁体の区別が生じました。中華民族の歴史は5000年以上になります。歴史、文化が広く伝わることができるための一番大切な要因は文字です。

1956年に、識字率の低かった中国大陸で繁簡の明確な区分が「文字改革」の政策の柱となり漢字の簡略化を行いました。その努力によって、簡体字が普及し、識字率は向上しました。現在中国大陸は「簡化字総表」と「新華字典」を標準しています。台湾と香港は、両地域とも「繁体字圏」ですが、台湾は「常用国字標準字体表」、「次常用国字標準字体表」と「罕用字体表」を標準とし、香港は「常用字字形表」を標準としています。

例えば、中国大陸では「里」「卫」ですが、台湾では「裡」「衛」が規範とされるが、香港では「裏」「衞」となります。香港では「著」と「着」を書き分けます、台湾では一般に区別せず「著」と書きます。




にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

283. 大連の四川料理店

大連の四川料理店


大連には四川料理店がいっぱいあります。そのなかでも「川外川」という四川料理店は評判がとても良いです。「川外川」の意味は四川外の小四川のことで、四川料理の作り方が正統な店だと分かります。「川外川」四川料理店は1997年に創立され、11年を経て、大連には星海広場分店、黄河路分店、長江路分店三つがあります。そこに代表的な四川料理、例えば、「水煮魚」、「夫妻肺片」、「口水鶏」などが全部あります。味がよく、価額が安く、顧客サービスもレベルが高いといわれています。友達や家族といっしょに食事をするのによい料理店です。


大連の四川料理店




にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop