技術翻訳会社トランスワード      中国・翻訳ビジネス日記

技術翻訳会社トランスワードは2006年6月に中国・大連に子会社を設立しました。翻訳業務や大連の街の様子など、中国人スタッフが日本語でご紹介します。

290. 卒業式

卒業式


先月、私は卒業式を迎えました。学生が講堂に一堂に集まり、卒業証書をいただきました。式の最初に、学長の訓話がありました。訓話の内容は学生たちの心を奮い立たせるものでした。卒業したら社会人です。生活態度と習慣を変えなければなりません。今後、社会で成功するかどうかは、自分の努力いかんだと訓示されました。学長の訓話を聞いて、責任の重さをひしひしと感じました。社会人になったら、自分のすることに責任を持たなければなりません。物事にあたるとき、真剣に取り組まないと、その結果は自分で負わなければなりません。卒業式は人生の一つの重要な節目だと思います。卒業式に臨んで、いろいろな想いに駆られました。


                                                    杜




にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

289. 大連でバーベキュー

大連でバーベキュー



大連で生まれ育った人々にとっては、夏の大連は二つのことが絶対見逃せません。ひとつは海に行って泳ぐこと、そしてもうひとつは浜辺でバーベキューすることです。特にバーベキューは若者たちの間で大人気です。いつ、どこから「流行」し始めたのがわかりませんが、いま「バーベキューは大連の夏の定番」と思う大連人は多いようです。
バーベキューの用具はとてもおもしろいです。四角い鉄のコンロに木炭をいれ、上に金網を載せます。焼きたいものを細い金串に通し、金網に載せて焼きます。焼きながら、何分かごとにひっくり返すのがコツです。焼きすぎないようにするためです。調味料を均一に味付けることも大事です。いろいろ焼けます。昔はただ羊の肉だけでしたが、いまでは肉類、野菜、とうもろこし、新鮮な海の幸などなんでも焼きます。それぞれの焼き味を楽しめ、いっそう夏の風情を味わうことができます。ビールを飲みながらバーベキューは格別で、ビール党には「たまらない幸せ」です。
親しい友人たちが集まり、夕方の浜辺でバーベキューをしながら歓談できればどんなに幸せでしょう。ぜひ夏の大連を訪れ、バーベキューを楽しんでください!


田 輝





にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

288. 人民広場

人民広場   


大連の広場といえば、人民広場が代表的な広場の一つでしょう。大連市役所に面し、総面積は12万5000平方メートルあります。出来たのはいつごろか、はっきり分かりません。物心ついた頃から、人民広場はありました。以前、スターリンの銅像が広場の中心に立っていました。10年前に広場は改造され、銅像も移されました。それに代わって、大理石の長い歩道が作られました。歩道の前にはユニークな「音楽の噴水」が建てられています。音楽のリズムに合わせ、水が噴き出します。広場の両側には青々とした芝生が広がり、芝生と青空と噴水が溶け合って美しい風景を作り出しています。人民広場は1999年、大連の代表的な観光スポットトップ10に選ばれました。


周暁





にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

287. 中国の翻訳会社は家内手工業?


中国の翻訳会社は家内手工業?


china.com(主催)による、第18回世界翻訳大会は8月2日から8月7日までの6日間、上海国際会議センターで開催されます。大会では、世界の翻訳家たちが翻訳産業の発展状況について話し合います。
中国の翻訳産業は年々発展を遂げ、翻訳の需要が増えてきています。データによると、現在登録されている翻訳会社は3000社を超える規模になっています。しかし、これらの翻訳会社の大部分は小規模で家内手工業的であり、ライバルが多い割には、実際の実力が伴っていないようです。
私の経験からすると、「中国の翻訳会社は翻訳量が著しく増えた一方で、翻訳の質はあまり保証できない。例えば、内容を翻訳するだけで、スタイルは全然意に介しない」と言うことができます。約一年前、私は建築翻訳会社でパートタイム翻訳者として働いたことがあります。この会社では、お客様から注文を受けると、それを全部パートタイム翻訳者に回し、翻訳が終ったら、一次チェックするだけで納品です。
中国の翻訳会社が「家内手工業」にとどまっている原因は、会社の運営資金が不足しているためだと考えられています。



にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

286. 快速バス

快速バス

快速バス

大連にはいろいろなバス路線があって、バス停ボードに英語もつけ加えられ、便利になりました。バスは朝と夕、ラッシュアワーでいつも交通渋滞になります。この混雑を緩和するため、もう一本快速バスの路線が増えました。この路線バスをご紹介しましょう。
この路線バスは張前北路と興工街の間を結び、全部で14のバス停が設けられています。この路線は、バスの通り道がわざわざ欄干で仕切られています。「快速バス」と「405番バス」だけがこの路線を通ることが許されます。ですから、この路線はラッシュアワーでも、交通渋滞がありません。この路線で通勤する人にとって、これはとても有難いことです。
市政府は交通インフラを重視していますので、これからもっと便利な路線が出来ると思っています。

                                                        劉



快速バス1


                                                      
                                                         



にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

285. 大連大学

大連大学

大連大学は1987年に中国教育委員会からの承認を受け、多くの学科を持つ総合大学として設立されました。開発区に位置します。95年から留学生の募集を開始し、開発区の立地条件から留学生の中には働きながら中国語を学んでいる勤勉な学生や、企業から派遣された留学生なども多く、きれいな環境と完備された施設は留学生の学習環境と生活に良い条件を提供しています。

大連大学



にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop

284. 簡体字と繁体字

簡体字と繁体字


早期の漢字は、図画から発展しました。事物形像の描写の緻密大略ですぐに常体と繁体の区別が生じました。中華民族の歴史は5000年以上になります。歴史、文化が広く伝わることができるための一番大切な要因は文字です。

1956年に、識字率の低かった中国大陸で繁簡の明確な区分が「文字改革」の政策の柱となり漢字の簡略化を行いました。その努力によって、簡体字が普及し、識字率は向上しました。現在中国大陸は「簡化字総表」と「新華字典」を標準しています。台湾と香港は、両地域とも「繁体字圏」ですが、台湾は「常用国字標準字体表」、「次常用国字標準字体表」と「罕用字体表」を標準とし、香港は「常用字字形表」を標準としています。

例えば、中国大陸では「里」「卫」ですが、台湾では「裡」「衛」が規範とされるが、香港では「裏」「衞」となります。香港では「著」と「着」を書き分けます、台湾では一般に区別せず「著」と書きます。




にほんブログ村 英語ブログ 通訳・翻訳へ に参加中! ワンクリックお願いします。

▼こちらもご覧ください!
banner_honyakubook.jpg

PageTop